El animador (in english at the end of page)

Animación es tanto arte como oficio; es un proceso en el cual el dibujante, ilustrador, artista plástico, guionista, músico, operador de cámara y director cinematográfico combina sus habilidades para crear una nueva estirpe artística; El animador.

Preston Blair

lunes, 28 de diciembre de 2009

Mahna Mahna (Parte 2 / Part 2)


Hace más de un año, prometí la segunda parte de mi análisis sobre esta genial pieza de comedia audiovisual creada por Jim Henson y el maravilloso equipo detrás de Los Muppets.

More than one year ago, I promised the second part of my analysis on this master piece of audiovisual comedy created by Jim Henson and the marvelous team behind The Muppets.

Con perdón de la demora, y cumpliendo con lo prometido, usted podrá encontrarse con ella, si tiene ganas de seguir leyendo.
Recomiendo a usted ver la pieza, y la primera parte de mi análisis haciendo click aquí.

With pardon of the delay, and complying with my promised, you will be able to be found with it, if you wants to continue reading. I recommend to you to see the piece, and the first part of my analysis, doing click here.

El sonido / The sound:

No hay lugar a duda si decimos que el elemento que domina claramente en esta pieza es el “contraste”.
De la misma manera que aparece el contraste en el diseño de los personajes dentro del aspecto visual, es fácilmente reconocible dentro del aspecto sonoro del clip.
Las voces suaves y delicadas de las coristas se oponen notoriamente a la voz grave y rasposa de BiP, y no solo en el sonido que emiten, sino también en las melodías que entonan cada uno de ellos.
Esta característica genera algo que podríamos llamar “ gag musical ” (nos divierte a través de la música sin necesidad de imágenes) . El contraste sonoro produce una banda desprolija y quizás carente de estructura, que descoloca a nuestro oído, nos sorprende, y en consecuencia nos produce la risa.

There is not place to doubt if we say that the element that dominates clearly in this piece is the "contrast". In the same way that the contrast appears in the characters design, inside the visual aspect, it is easily recognizable inside the sonorous aspect of the clip. The delicate and smooth voices of the chorus girls are opposed notoriously to the rough and serious voice of BiP, and not only in the sound that they emit, also in the melodies that intone each one of them. This characteristic generates something that would be able to call "musical gag" (entertains us through the music without need of images). The sonorous contrast produces a disorderly band and perhaps lacking of structure, that confuses to ours ears, surprises us, and consequently the laughter produces us.


-La banda sonora está basada en el tema musical compuesto por Piero Umiliani para la película “ Svezia, inferno e paradiso” (1968)-

-The soundtrack is based on the musical theme composed by Piero Umiliani for the movie "Svezia, inferno and paradiso" (1968)-

Otro punto a destacar, es que los personajes poseen un idioma propio, que paradójicamente (ya que nadie lo comprende) se convierte en universal, y así entretiene a cualquier espectador del mundo.

Another point to emphasize, is that the characters possess an own language, that paradoxically (since nobody understands him) becomes universal, and thus this entertains any spectator around the world.



Comportamiento de los personajes / Characters behavior:


Frank Oz - Jim Henson

En la comedia visual, el actor utiliza su cuerpo como herramienta de expresión. En este caso, el títere se convierte en esa herramienta.
La habilidad y el oficio del titiritero para manipular al títere es un factor de suma importancia para el éxito final de la pieza.
El titiritero (además de darle vida) es quién otorga “personalidad” al títere.
En esta oportunidad los responsables de entretenernos son nada más y nada menos que Jim Henson (Bip Bippadotta) y Frank Oz (las dos “Snowths”).

In the visual comedy, the actor utilizes his body as tool of expression. In this case, the puppet becomes that tool. The ability and the craft of the puppeteer to manipulate to the puppet is an importance sum factor for the final success of the piece. The puppeteer (besides giving him life) is who give "personality" to the puppet. In this opportunity the responsible for entertaining us are swum more and nothing less than Jim Henson (Bip Bippadotta) and Frank Oz (the two "Snowths").

Que un solo titiritero (Frank Oz) sea el responsable de manipular a las dos coristas, aporta cierta facilidad a determinadas acciones que hacen a la personalidad de este dúo: Sincronización en los movimientos, igual timing, simetría en el baile, y repetición de acciones. Estos elementos, sumado a la suavidad propia de personajes femeninos, terminan de construir la personalidad de estas maravillosas coristas creadas solamente para endulzar nuestros oídos con un ..dup…dup…dururu…!!!

That a single puppeteer (Frank Oz) be the responsible for manipulating the two chorus girls, give certain facility to determined actions that do to the personality of this duet: Synchronization in the movements, equal timing, symmetry in the dance, and repetition of actions. These elements, added to the own smoothness of female characters, finish to build the marvelous chorus girls personality, created only to sweeten our ears with a ..dup…dup…dururu…!!!

Jim Henson posee con “Bip” libertad completa para moverse en el escenario, y nos deleita con un perfecto manejo del timing.
Siendo coherente con su diseño desprolijo, “Bip” se mueve sin respetar ningún patrón preestablecido, y nos sorprende con una gran rutina de aparición y desaparición, responsable de robarnos varias sonrisas.

Jim Henson possesses with "Bip" complete liberty to be moved in the stage, and delights us with a perfect timing management. Being coherent with his disorderly design, "Bip" moves without respecting some preestablished path, and surprises us with a great routine of apparition and disappearance, responsible for stealing us several smiles.

Aquí aparece nuevamente el contraste como elemento clave. Las acciones y las reacciones de las “Snowths” son notablemente opuestas a las de Bip. Y Bip es el encargado de romper con la prolijidad, desconcertando tanto a las “Snowths” como al mismo espectador, y con su actitud tenaz e irreverente se convierte en un verdadero comediante.

Here the contrast appears again as key item. The "Snowths" actions and reactions are notably opposed to the Bip actions. And Bip is the responsible for breaking with the order, disconcerting to the "Snowths" as to the same spectator, and with his tenacious and irreverent attitude, he becomes a true comedian.

Lo que usted acaba de leer es un análisis que hice con motivo de estudio y placer, y para comprender en mayor profundidad, porque esta pieza audiovisual me divierte a mí y a montones de personas en el mundo.

Desde mi punto de vista, el arte de los títeres, el arte de la animación, el arte de la comedia, el arte del entretenimiento audiovisual (que poseen numerosas cosas en común), deben ser encarados con mucho respeto para poder alcanzar resultados satisfactorios.
La vigencia de los Muppets es una clara muestra de este concepto.

It that just you read is an analysis that I did only for to study and pleasure, and to understand more deeply, why this audiovisual piece entertains me and to a lot of people in the world.

Since my point of view, the puppets art, the animation art, the comedy art, the audiovisual entertainment art (that possess numerous things in common), should be faced with a lot of respect to can reach satisfactory results. The force of the Muppets is a clear sample of this concept.


Hasta aquí llega mi aporte. Todo lo aquí dicho parte de mi cerebro y por lo tanto son propias conclusiones. Usted puede estar de acuerdo o completamente en desacuerdo. Por favor hágamelo saber.

To here it arrives my contribute. All I said here, it’s born from my brain and therefore are own conclusions. You can agree or you can be completely in disagreement. Please, post your comment.

jueves, 24 de diciembre de 2009

sábado, 19 de diciembre de 2009

Elementos gráficos / Graphic elements




La animación de dibujos sobre papel permite al artista romper todo tipo de reglas físicas.
El personaje puede romperse, estirarse, aplastarse, transformarse y hacer cualquier acción que brote de la imaginación del artista ( dibujante-animador) y se traduzca al papel - y posteriormente a la pantalla - mediante su habilidad con el lápiz.

The animation of drawings on paper, permits the artist to break all kind of physical rules. The character can be broken, to be stretched, to be crushed, to be transformed and to do any action that spring up from the artist imagination (draftman-animator) and he be translated to the paper - and subsequently to the screen - through his ability with the pencil.

A diferencia de otras técnicas, la animación dibujada a mano utiliza elementos gráficos para potenciar determinadas acciones.
Valiendose de la libertad que brinda una hoja en blanco, el animador muchas veces descarta partes del personaje (o el personaje por completo), para suplantarlas por líneas sueltas o esfumados de grafito (traducidas al acetato a través del pincel seco), logrando así numerosos efectos visuales que hacen única a esta técnica , y han servido para entretener y sorprender al expectador desde el nacimiento de este arte hasta por lo menos el momento en que usted esta leyendo este artículo.

As opposed to other techniques, the hand drawn animation utilizes graphic elements to promote determined actions. Thanks to the liberty that offers a blank paper, the animator many times delete character´s elements (or all the character), to replace them by loose lines or faded of graphite (translated to the cel through the dry brush), achieving thus numerous visual effects that do unique to this technique, and they have served to entertain and to surprise to the expectador since the birth of this art to the moment in which you are reading this article.

jueves, 19 de noviembre de 2009

"El Empleo"

Click image to see the video.

Finalmente se puede ver online "El Empleo", cortometraje argentino de animación premiado en todo el mundo.

Finally we can see online "El Empleo", animation argentine short film with a lot prizes around the world.

martes, 10 de noviembre de 2009

El día del dibujante / The draftsman day






Hoy, 10 de noviembre, se celebra en Argentina el día del dibujante. Este día fue establecido por la Asociacion de dibujantes argentinos en el año 1942, al realizarse en esa fecha (10 de nov.) la primer gran cena de dibujantes.

Today, November 10, we celebrate in Argentina the Draftsman day . This day was established by the "Asociacion de Dibujantes Argentinos" in the year 1942, upon being carried out in that date (10 of nov.) the first one great draftsman´s dinner.

Hoy también, los argentinos celebramos el día de la tradicíon. Recordando el nacimiento de José Hernández, autor del poema gauchesco mas importante de la literatura argentina, "El gaucho Martín Fierro" .

Today also, the Argentines we celebrate the tradition day. Recalling the birth of José Hernández, author of the most important poem of the literature Argentina, "The gaucho Martín Fierro".

Este año , para homenajear a los dibujantes, y celebrar nuestra cultura, les dejo aquí estas magníficas ilustraciones de Mario Zavattaro sobre el “Martín Fierro”, publicadas en 1937 en los almanaques de la empresa “Alpargatas”.

This year, to honor the draftsman, and to celebrate our culture, here is some amazing illustrations about “Martin Fierro” made by Mario Zavattaro, published in 1937 on Alpargatas company calendars.

Felíz Día para todos!!!!

Happy day for everyone!!!

martes, 3 de noviembre de 2009

Boomerang

Unos años atrás, cuando trabajaba para "Hook Up animation studio" aquí en Buenos Aires, tuvimos la oportunidad de realizar decenas de separadores para la señal de televisión Boomerang del Reino Unido.
Aquí les dejo un video donde podrán ver algunas de esas piezas, y una imagen donde podrán identificar al animador que realizó cada una de ellas.

Some years ago, when worked for "Hook Up animation studio" here in Buenos Aires, we had the opportunity to make some pieces for Boomerang United Kingdom channel. Here is a video where you will be able to see some of those pieces, and an image where you will be able to identify the animator that made each one of them.





Al trabajar con personajes clásicos, debíamos respetar tanto la estética, como también el estilo de animación de cada uno de ellos (Esto no sucede en la pieza de “Pendfold” - animada por mi-, en la cual, la idea requería una animación full, y no algo limitado como lo que se veía en la serie de TV de Danger Mouse).

Upon working with classical characters, we should respect so much the esthetics, as also the animation style of each one of them (This does not happen in the piece of "Pendfold" - animated by me -, in which, the idea required a full animation , and done not something limit as what was seen in the Danger Mouse tv series).



Entre estas animaciones, se encuentra una pieza muy particular dentro mi carrera como animador: La secuencia del león, de la cual explicaré el proceso de realización en una próxima entrada.

Among these animations, there is an animation piece very important to my career as animator: The lion sequence, of which I will explain the process of execution in a next entrance.

miércoles, 28 de octubre de 2009

jueves, 22 de octubre de 2009

Charla de animación en la UTN


El Sabado 31 de Octubre , junto a los grandes animadores y amigos, Federico Radero, Pedro Blumenbaum, y Pablo Lorenzo, compartiré el escenario del aula magna de la sede Medrano de la Universidad Tecnológica Nacional para brindar una charla abierta al público, sobre diversos aspectos del arte de la animación.

La cita es a las 21:50 hs en Medrano 951 (CapitalFederal), y se presenta dentro de la jornada de cine de animación que es parte del encuentro "24 horas de cine nacional", con entrada libre y gratuita.


Se realizarán proyecciones, y se hará una pequeña muestra del trabajo del animador tanto en el area 2d como 3d, tratando de mostrar un claro panorama de lo que comprende la tarea del animador y el desarrolo del arte de la animación.


Quedan todos invitados,los esperamos.


Adjunto el afiche con las demás actividades del encuentro.


domingo, 4 de octubre de 2009

Mercedes Sosa

El viernes pasado a la madrugada , mientras en la televisión anunciaban que Mercedes Sosa seguía internada en estado grave en un centro médico de Buenos Aires, hice este pequeño boceto con marcadores.

Last Friday to the early morning, while the television announced that Mercedes Sosa continued serious in a medical center here in Buenos Aires, I did this small sketch with markers.


Mercedes Sosa es, fué, y será la voz femenina del flolklore argentino, y también una de las mas grandes cantantes latinoamericanas. Su voz llevó por el mundo entero las poesías y los ritmos, las alegrías y el dolor, del pueblo latinomericano. Con su labor de cantora lleno de emoción el corazon de la gente; pero sobre todo, hizo que el pueblo cante y siga cantando.

She is, she was, and will be the female voice of the argentinian folcklore music, and also one of the best Latin-American singers. Her voice carried around the world the poetry and the rhythms, the happinesses and the pain, of the Latin-american folks. With her work of singer she filled of emotion the heart of the people; but above all, she did that the people sing and continue singing.

Hoy, 4 de octubre, Mercedes Sosa falleció en Buenos Aires a los 74 años.

Today, October 4, Mercedes Sosa passed away in Buenos Aires at the age of 74.

miércoles, 23 de septiembre de 2009

Lino Palacio - Billiken

Lino Palacio fue un maestro del humor gráfico argentino.
Más allá de ser el creador de grandiosos personajes de tiras humorísticas, considero que lo mas memorable y magistral de su trabajo , fueron las portadas para la revista "Billiken".

Lino Palacio was a Argentine cartoonist master. Beyond being the creator of magnificent characters, I consider that most memorable and magisterial of their work, were the covers for the “Billiken” magazine.

Cuando mi madre comenzo a trabajar de maestra de escuela , a mediados de los años 6o, compraba semanalmente la revista Billiken,de la cual obtenía material para preparar sus clases.Mi madre conservo durante años esas revistas ,y en la década del 80 nos sirvieron de mucha utilidad a mi y a mis hermanos para realizar las tareas escolares.

When my mother begin to work of school teacher , in the middle of the years 6o, bought weekly the “Billiken” magazine, of which she obtained material to prepare his classes. My mother conserve during years those magazines, and in the decade of the 80 they served us of a lot of utility to me and to my brothers to make the school tasks.

Estas revistas fueron a parar a la basura a fines de los noventa. Ya estaban practicaménte destrozadas, ya que todos sus artículos e imagenes habían sido recortados para llenar nuestros cuadernos de la escuela. Pero en un gran momento de lucidez adolescente, quien escribe, tuvo la delicadeza de separar todas las tapas, y guardarlas en una bolsa.
These magazines went to the trash at the end of the ninety. Already they were destroyed, since all their articles and images had been trimmed to fill our school notebooks. But in a great adolescent lucidity moment, who writes, had the delicacy to separate all the covers, and to keep them in a bag.

La semana pasada encontré esa bolsa en la casa de mis padres, por lo cual , hoy poseo una colección de casi "200" portadas de Billiken ilustradas por Lino Palacio.
Last week I found that bag in my parents house, by which, today I possess a collection of almost "200" covers of “Billiken” illustrated by Lino Palacio.

Estoy pensando en armar otro blog, solamente para subir a la red todas estas magistrales portadas, y compartirlas al mundo. ¿Usted que opina?. Deje su comentario por favor.
I am thinking about to make another blog, only to rise to the network all these magisterial covers, and to share them to the world. What do you think? Leave your comments please.

lunes, 14 de septiembre de 2009

"US open 2009"

Hace un año , Fernando Glionna me envió este magnífico dibujo de Juan Martín Del Potro. Creo que es el momento adecuado para compartirlo con ustedes, ya que Del Potro acaba de consagrarse campéon del "US OPEN 2009".

Juan Martín Del Potro por/by Fernando Glionna

One year ago, Fernando Glionna sent me this amazing Juan Martin Del Potro portrait. I think that it is the best moment to share it with you, since Del Potro has just consecrated champion on the "US open 2009".


miércoles, 26 de agosto de 2009

"Walt & El Grupo"

Hemos hablado muchas veces en este blog de la visita de Walt Disney y un grupo de talentosos artistas a la república Argentina, pero nunca hemos hablado del contexto en el cual fue hecha esta visita.


We have spoken many times in this blog about the Walt Disney and a group of talented artists visit to Argentina, but never we have spoken of the context in which was done this visit.




En 1941 Estados Unidos estaba por ingresar a la segunda Guerra Mundial, y el gobierno estaba preocupado por conseguir aliados para después de la guerra. Dentro de un plan político llamado "Buenos vecinos" los Estados Unidos le proponen a Disney visitar varios países de latinoamerica como embajador cultural, y para promover una buena imagen del pueblo norteamericano. Disney acepta la propuesta y viaja por latinoamerica junto a un grupo de artistas que luego darían vida a varios cortometrajes reunidos en dos largos llamados "Saludos amigos " y "Los tres caballeros".

In 1941 the United States were to enter to the second World War , and the government was worried about obtaining allies after the war. Inside a political plan called "Good neighbor" the United States ask Disney to visit some latin american countries as cultural ambassador, and to promote a good image of the American people. Disney accepts the proposal and travels by latinoamerica with a group of artists, that after they would give life to a few short films joined in two long films called "Saludos Amigos" and "Los tres caballeros".




El 11 de Septiembre se estrena en Estados unidos una película documental llamada "Walt & El Grupo", dirigida por Ted Thomas (Hijo de Frank Thomas , legendario animador que formo parte de "El Grupo") la cual indaga en las verdaderas razones del viaje, y también en las experiencias de Walt y su grupo dentro de las diferentes ciudades visitadas.

On September 11 premieres in the united States a documentary film called "Walt & El Grupo" , directed by Ted Thomas (Son of Frank Thomas, legendary animator that was part of "El Grupo") which investigates in the true reasons of the trip, and also in the experiences of Walt and his group inside the different cities visited.





La película cuenta con numerosas entrevistados, entre los cuales podemos encontrar a Guillermo Guerrero (realizador de Lúpin), Cecilia y Jorge “Faruk” Palacio (hijos de Lino Palacio), y Marcelo Niño (historiador del humor gráfico argentino, y colaborador de este blog en varias ocaciones). Curiosamente, dentro de la banda musical podremos oír la maravillosa voz de Mercedes Sosa.


The movie have numerous interviewed, among which we can find Guillermo Gerrero (producer of Lúpin), Cecilia and Jorge "Faruk" Palacio (Lino Palacio daugther and son), and Marcelo Niño (historian of the Argentine graphic humor, and collaborator of this blog in several ocaciones). Curiously, inside the musical band we will be able to hear the marvelous voice of Mercedes Sosa.




En esta fotografía de la película publicada en el blog de Michael Sporn, podemos ver a Walt Disney bailando una Zamba; hermosa danza argentina en la cual se utiliza un pañuelo, y que no tienen ninguna similitud con la Samba brasilera. Creo también que el lugar es un patio del Hotel Alvear, lugar que sirvio de base de operaciones para el grupo de artistas durante su estadia en Buenos Aires, y que el conjunto musical y los bailarines pertenecen al instituto de folcklore argentino de Andrés Chazarreta (considerado el patriarca de nuestro folcklore).


In this photography from the movie published in the Michael Sporn blog, we can see Walt Disney dancing a Zamba; beautiful argentinian dance in which a handkerchief is utilized, and that do not have any similarity with the Brazilian Samba. I believe also that the place is a backyard of the Hotel Alvear, place that served of base of operations for the group of artists during their stopover in Buenos Aires, and that the musical assembly and the dancers belong to the instituto de folcklore argentino of Andrés Chazarreta (considered the patriarch of our folcklore).



Y aquí vemos a Ted Thomas y Kunico Okuno frente a un Mickey gaucho dibujado por Frank Thomas y firmado por Walt Disney (1941), durante su visita al Museo de la Caricatura Severo Vaccaro en Buenos Aires en el año 2006 para la realización del documental. (gracias Marcelo Niño)

And here is Ted Thomas and Kunico Okuno over a Mickey gaucho made by Frank Thomas and signed by Walt Disney (1941), in the "Museo de la Caricatura Severo Vaccaro" in Buenos Aires at 2006. (Thanks to Marcelo Niño)

miércoles, 19 de agosto de 2009

Federico Radero - Pencil test

Aquí esta la escena de "El Arca" animada por Federico Radero (agradezco su colaboración ) que corresponde al storyboard de la entrada anterior. Lamentablemente Federico animó muy pocas tomas de la película, ya que abandono la producción para dedicarse a su proyecto personal : "October le chat".
Espero disfruten de la prueba de lápiz, y del indiscutible talento de Federico.

Here is the sequence from "El Arca" animated by Federico Radero, it´s the same storyboard sequence that I posted on the previous post. Sadly Federico made a few scenes for the film, since he left the production to start with a personal proyect: "October le chat".
I hope you enjoy with the pencil test, and the indisputable Federico talent.


viernes, 7 de agosto de 2009

"El Arca" Storyboard -02-

Aquí esta una secuencia de storyboard que dibujé para la película "El Arca" (Patagonik animation) en el 2005. Esta secuencia sufrió algunos pequeños cambios para la versión final de la película.

Here is a sequence of storyboard that I drew for the movie "El Arca" (Patagonik animation) in 2005. This sequence suffered some small changes for the final version of the movie.














En la próxima entrada publicaré la prueba de lápiz de esta secuencia animada por Federico Radero.
In the next post I will publish the pencil test of this sequence animated by Federico Radero.

lunes, 20 de julio de 2009

La chica en el espejo / Girl at mirror

Edouard Manet "Before the mirror" (1876)


Elisabeth Lebrun "Julie with a Mirror" (1787)


Pablo Picasso "Girl before a mirror" (1932)


Norman Rockwell "Girl at mirror" (1954)

Mary Blair "Alice in Wonderland" (1951)




martes, 30 de junio de 2009

Animando / Animating

Creo que la animación dibujada a mano tiene un elemento expresivo que la animación 3D nunca podrá tener, la línea. El animador que dibuja, se expresa a través de la línea, juega con la línea, y descubre la animación buscandola en el papel a través de la línea.
Las imagenes del video fueron tomadas la semana pasada, mientras animaba a Melvin (Chocokrispis), en el tablero de Bitt Animation. Lo que podemos ver aquí , es para mi, la etapa más placentera del proceso de animación. El primer boceto de la toma. El lápiz fluye sobre la hoja descubriendo la animación. Las líneas van armando las formas, y la acción aparece al "flipear" las hojas. Es el momento de la ilusión. El momento en que el animador tiene contacto directo con el material, y por la acción de sus dedos se produce la magia. Es una experiencia comparable a la de un músico haciendo sonar su instrumento, a la del titiritero, o a la del mago que desaparece una moneda.
Me atrevo a decir que ninguna otra técnica de animación permite una experiencia semejante.

Luego habrá tiempo para limpiar los dibujos y ajustar los detalles.



I think that the hand drawn animator has an expressive element that the 3D animation never will be able to have, the line. The animator that draws, communicates through the line, he plays with the line, and discovers the animation seeking it on the paper through the line.
The images of this video were taken the last week, while I was animating Melvin (Chocokrispis), in the desk of Bitt Animation. What we can see here, is for me, the most pleasant phase of the animation process . The first sketch for a scene. The pencil flows on the paper discovering the animation. The lines go assembling the forms, and the action appears when the papers rolling. Is the moment of the illusion. The moment in which the animator has direct contact with the material, and by the action of his fingers the magic is produced. It is an experience like a musician playing his instrument, or like a puppeteer, or like the magician that disappears a coin. I dare to say that no other animation technique permits a similar experience.

Then we will have time to clean the drawings and to adjust the details.

martes, 23 de junio de 2009

Jaime Diaz ( 1936-2009 )

El pasado 20 de Junio falleció en California, Jaime Diaz.
Argentino de nacimiento , Jaime Diaz viajo a Estados Unidos en 1963 para desarrollar una larga carrera en el campo de la animación trabajando en diversos estudios como Warner Bros., Hanna-Barbera, y Filmation, entre otros.
A principio de los años 80, regresa a la Argentina , y monta un estudio para proveer de animación al mercado norteamericano. Allí se realizaron capítulos completos de series como "Los Pitufos", "Pac-Man", la animación del capitulo piloto de " Dexter's Laboratory", y diversos comerciales animados para el mercado local.
Es notable la importancia de este estudio en la historia de la animación en la Argentina, ya que fue formador de toda una generación de animadores y dibujantes.
En 1995 cierra el estudio, y regresa a Estados Unidos donde continuó trabajando dentro de la industria de la animación.
Es ahí, en 1995, justo una semana antes de que vuelva a USA cuando yo lo conocí en su estudio (fui a pedir trabajo o consejos para entrar al mundo de la animación). Hablamos no mas de 20 minutos, le mostre mis dibujos, y él me dijo, ..."no te puedo ayudar , porque me vuelvo a Estados Unidos, pero seguí para adelante porque tenes talento...".
Yo estaba terminando el colegio secudario, y sus palabras me confirmaban que mi futuro debía estar sobre un tablero de animación.

Desde aqui , mis respetos para Jaime Diaz.

Last June 20 in California, Jaime Diaz passed away. Born in Argentina, he travel to United States in 1963 to develop a long career in the country of the animation, working in diverse studios as Warner Bros., Hanna-Barbera, and Filmation, among others. At the beginning of the 80's, he returns to Argentina, and opened a studio to provide animation to the American market.
There, episodes of animated tv series were carried out like "The smurfs", "Pac-Man", the animation for the "Dexter' s Laboratory" pilot, and diverse animated commercials for the local market. Is notable the importance of this studio in the history of the animation in Argentina, since he was mentor of all a generation of animators and draftsmans. In 1995 he closes the studio, and he returns to United States where continued working inside the industry of the animation.
It is there, in 1995, just a week before he return to USA again when I knew him in his studio (I went to ask work or counsels to enter to the world of the animation). We speak no more than 20 minutes, show my drawings, and he told me,... "I cannot help you, because I return to United States, but you should go ahead because you have talent. ..”. I was finishing the high school, and his words confirmed me that my future should to be on an animation desk.


From here, my respects for Jaime Diaz.

Links:
http://www.cartoonbrew.com/animators/jaime-diaz-1937-2009.html

http://madanimationprofit.blogspot.com/2009/06/fallen-companion.html

http://frederatorblogs.com/dr_froyds_funny_farm/?s=jaime+Diaz&where=all

miércoles, 17 de junio de 2009

"El Empleo" (Annecy 2009)

"El Empleo" , un cortometraje de animación Argentino , realizado por Santiago 'Bou' Grasso y Patricio Plaza, ha ganado el prémio FIPRESCI (the international federation of film critics) en el Festival de Animación de Annecy 2009.

"El Empleo", an Argentine animated shortfilm, was made by Santiago 'Bou' Grasso and Patricio Plaza, obtained the FIPRESCI (the international federation of film critics) prize at the Annecy animation Festival 2009.

Todavia no tuve el placer de ver este cortometraje, pero sin duda es de gran nivel , ya que lleva cosechados mas de 20 premios internacionales. (Creo que son los primeros argentinos en ganar en Annecy)
Esto es una gran noticia para la animación Argentina, y desde aquí felicito y aplaudo a los realizadores. Felicitaciones a Santiago y Patricio!!

Still, I did not have the pleasure to see this short film, but without doubt it have great level, since it obtained more than 20 international prizes. (I believe that they are the first Argentine Annecy´s winners) This is a great news for the Argentine animation, and from here I congratulate and applaud the filmmakers. Congratulations to Santiago and Patricio!!

jueves, 4 de junio de 2009

Cheesasaurus Rex

Hace unos meses dirigí y animé este comercial . Pueden ver el trabajo completo (aunque un poco oscuro y en baja calidad) en la página de "Kraft Macaroni &Cheese", haciendo click AQUI, y luego en el tercer boton de la derecha (sleepover)

A few months ago I directed and animated this commercial. You can see the complete work (although a little dark and in low quality) in the site of "Kraft Macaroni &Cheese". Click HERE, and then in the third boton on the right (sleepover)

martes, 12 de mayo de 2009

Al Hirschfeld

Disfruten esto.

Enjoy it.

viernes, 1 de mayo de 2009

Gente trabajando / People at work

Hoy , 1 de mayo , celebramos el día internacional del trabajador.
Today, May 1, we celebate the international worker day.

Will Eisner

Norman Rockwell

Frank Thomas


Alberto Breccia



martes, 28 de abril de 2009

"El Arca" Storyboard




Aquí unos dibujos para el storyboard de "El Arca" (Patagonik Film Group) no utilizados en la versión final de la película.

Here is some storyboard drawings form "El Arca" (Patagonik Film Group) that no was used on the final version of the film.

viernes, 17 de abril de 2009

Hora Acme / Acme Hour

Por estos días , anda circulando en internet un falso video donde el Coyote logra atrapar al Correcaminos (increiblemente, aquí en Argentina, lo pasaron por los noticieros de la noche).

En el 2003 "Hook up animation" produjo una promo para "Hora Acme" de Cartoon Network Latinoamérica, donde realmente, el Coyote atrapa por primera ves a su presa. Tuve la suerte de animar las tres primeras tomas de la promo.

La toma que yo considero "histórica" , donde ocurre el momento tan esperado por todos, fue animada por el gran animador y director de animación Pablo Lorenzo. Él realizó un gran trabajo, otorgando a esa histórica acción, la gracia, la fluidez, el timing, y la merecida calidad técnica. (Es formidable como patalea el correcaminos cuando sus pies dejan de tocar el suelo)

Las dos últimas tomas fueron animadas por Ismael Mon , los fondos son de Fernando Sawa, y los layouts de Joche.

Disfrútenlo.

By these days, is circulating on the internet a fake video where the Coyote catch the Road Runner ( here in Argentina, show it on the newscasts at night). In the 2003 "Hook up animation" produced an "Acme Hour" promo for Cartoon Network Latin America, where really, the Coyote traps his prey for first. I had the luck to animated the three first scenes of the promo.

The scene that I consider "historic", where the moment occurs so expected by all, was animated by the great animator and animation director Pablo Lorenzo. He made a great work, offering to that historic action, the humor, the fluency, the timing, and it deserved technical quality. (It Is formidable the Road Runner "scramble" when their feet stop to touching the floor) The two last scenes were animated by Ismael Mon, the backgrounds were made by Fernando Sawa, and the layouts by Joche. Enjoy it.



Video without sound

martes, 14 de abril de 2009

"El Viejo"


Mañana , 15 de abril, se cumplen 90 años del nacimiento de Alberto Breccia.
Aquí les dejo una especie de retrato que hice hace unos años con acrílico y espátula, como homenaje a este gran maestro de la narrativa gráfica del mundo.

90 years ago , on April 15, was born Alberto Breccia.
Here is a portrait that I made some years ago with acrylic and spatula, like homage to this great teacher of the graphic narrative in the world.

sábado, 28 de marzo de 2009

Diego (10)



Mi amigo y compañero de trabajo, Martin Douglas , realizó este experimento de rotoscopio hace unos años atras , para probar su nueva Wacom.

My friend and cowoker, Martin Douglas, made this rotoscope experiment a years ago, to test his new Wacom.

Martin Douglas site: http://www.foxismydog.com.ar/

martes, 24 de marzo de 2009

Pedro Blumenbaum


Este hombre con cara seria, es un gran animador y director de animación argentino, con una gran trayectoria. Las buenas noticias son que Pedro ha lanzado su blog de animación, y seguramente este será muy jugoso. Por ahora, allí sólo podemos ver su Demo Reel (que no es poca cosa) con muchas pruebas de lápices para "El Cid", y algunas animaciones en 3d.

Algo curioso, es que podrán encontrarme dentro del reel del Pedro, bailando "murga" junto al Raton Pérez.

Disfruten del blog, y agréguenlo a sus favoritos. http://pedroblumenbaum.blogspot.com/


This man with serious face, is a great animator and animation director from Argentina with a great path. The good news is that Pedro has launched his blog about animation, and surely this will be very juicy . For now . there only we can see his Demo Reel (that is not little thing) with many pencil tests from "The Cid", and some animations in 3d.

Something curious, it is that you can see me inside the Pedro's reel, dancing "murga" next to the Raton Pérez.

Enjoy the blog, and add it to their favorite. http://pedroblumenbaum.blogspot.com/

martes, 17 de marzo de 2009

Disney en Argentina


Aquí les dejo unas imagenes que me envío Marcelo Niño, de la visita de Disney a la Argentina, y su encuentro con Florencio Molina Campos.

Here is some pictures that send me Marcelo Niño, from the Disney visit to Argentina , and his encounter with Florencio Molina Campos.


Y aquí un video que encontre hace un tiempo en Youtube. Son imagenes de "Sucesos Argentinos" , el noticiero cinematográfico de la época. (Gracias Joche por recordarmelo)

And here a video that find a time ago in Youtube. They are images of "Sucesos Argentinos", the film newscast of this times. (Thanks Joche by remember it to me)

The animator

Animation is both art and craft; it is a process in which the cartoonist, ilustrator, fine artist, screenwriter, musician, camera operator, and motion picture director combine their skills to create a new breed of artist: The animator.


Preston Blair